Piden reconocer al “spanglish” de EU
Excelsior - martes, 24 de marzo de 2015
Alrededor de 40 millones de
personas hablan ya en Estados Unidos la mezcla de inglés y español conocida
como “spanglish” que, en opinión del profesor del Amherst College de
Massachusetts, Ilan Stavans, es “una nueva manifestación verbal que merece un
reconocimiento”.
Esa cifra convierte al “spanglish” en la
“fuerza y fenómeno verbal más importante de lo últimos años” en Estados Unidos,
explicó ayer el profesor y escritor a docentes y alumnos en una presentación en
la Facultad de Filología de la Universidad de Barcelona
(UB).
Stavans, que en la pasada década tradujo al
“spanglish” la primera parte de la obra emblema de la lengua castellana, El
Quijote, recordó que en Estados Unidos hay ya 60 millones de latinos, la
minoría más grande, y destacó que “hay más latinos en EU que canadienses en
Canadá, y que españoles en España”.
Para el experto en la cultura latina en EU, el
surgimiento del “spanglish” tiene diversos factores, pero en su opinión el
principal es la inmigración latina hacia ese país, ya sea por “razones
políticas, económicas o sociales”.
Según el experto, “se puede hablar de muchos
tipos de ‘spanglish’” y, entre ellos, el ‘dominicanish’ (mezcla del dominicano
e inglés), el “tex mex” (mexicano e inglés) o el “cubonix” (mezcla del cubano e
inglés).
Añadió que “el ‘spanglish’ es una lengua
fronteriza e híbrida” ya que, según sus datos, la mayor cantidad de hablantes
de esta mezcla se encuentra entre la frontera de México y EU y en Puerto Rico.
“Hay cadenas de televisión que emiten en inglés
para latinos que dan sus programas en ‘spanglish’”, según Stavans, que apuntó
que numerosas telenovelas están grabadas en esta mezcla de español e inglés.
El experto también explicó que “se hacen obras
de teatro en Broadway en ‘spanglish’, al igual que se escriben libros de
poesía”.
Para Stavans, esa mezcla de idiomas es también
un “vehículo de comunicación que la elite política busca para comunicarse con las
minorías”, y puso el ejemplo de Jeb Bush, hermano del expresidente de Estados
Unidos, George W. Bush y posible aspirante a la candidatura presidencial
republicana para la elección de 2016.
Para Ilan Stavans, el español no debería
considerarse una lengua extranjera y no se debería impartir en las academias
como otro idioma: “Estos 60 millones estamos creando una nueva civilización”.
Según su criterio, “la RAE (Real Academia
Española) menosprecia el término ‘spanglish’ porque es un fenómeno callejero,
de la gente pobre, sin acceso a la educación, al poder político”, y lo califica
como una deformación de elementos léxicos y gramaticales del inglés y el
español.
Ilan Stavans es escritor, ensayista y crítico
de origen judío nacido en México, y desde 1993 es profesor en el Amherst
College, en Massachusetts, donde es catedrático Lewis-Sebring, de Cultura
Latinoamericana y Latina.
En España no se habla el español
Entre broma y verdad, podría afirmarse que en
España no se habla español, sino castellano y sus derivados.
El español, como se conoce ese lenguaje en el
mundo, es el idioma oficial de muchos países, pero no de España.
Según la Constitución, “el castellano es el
idioma oficial de la República. Todo español tiene obligación de saberlo y
derecho de usarlo, sin perjuicio de los derechos que las leyes del Estado
reconozcan a las lenguas de las provincias”.
Agrega que hay cuatro idiomas regionales que
son oficiales en sus propias áreas: El euskera o vascuence, en el País Vasco y
en las zonas vascoparlantes de Navarra; el catalán en Cataluña y el catalán de
Islas Baleares; el gallego en Galicia y el valenciano en la Comunidad
Valenciana.
No hay comentarios:
Publicar un comentario