El traductor en el entorno del Data Analytics
FORBES- 15 de marzo de 2018
En el mundo del Data Analytics
las empresas deben contar con traductores, dentro de la empresa o fuera de
ella, capaces de traducir data en valor diferencial.
Hace tres y cuatro años, en este
mismo lugar, escribí dos artículos bajo el mismo concepto. Uno de ellos (Menos
big data, más big business), en referencia a cómo comienzan las charlas entre
los analistas de datos y los analistas de negocios “-HDFS, MapReduce, Hive,
Mahout, Oozie, Pig, Sqoop, ZooKeeper, Spark, Shark, Impala- ¡Para, para! ¿De
qué me estás hablando? Háblame de negocios”.
El otro de los artículos,
(Analytics para encontrar oportunidades de negocios), en referencia una charla
común que se da en entre un analista de datos (quizás con perfil más
econometrísta/estadístico) y un analista o ejecutivo de negocios: “-R2,
Estadístico-F, cointegración, estacionariedad, exogeneidad, y
heteroscedasticidad- No entiendo lo que me estás diciendo. Háblame de
negocios”.
Pasa el tiempo y cada vez más
estos dos artículos tienen más relevancia en el día a día de las empresas. Los
que analizan los datos hablan un idioma, habitualmente el del analista de datos
(data scientist, o algo así), y los ejecutivos hablan otro diferente. Quizás
estén diciendo lo mismo, pero en un idioma diferente. Y esto no es bueno para
ninguna de las dos partes.
Es decir, los datos, y patrones
de comportamiento que arrojan esos datos, habitualmente son oportunidades de
negocios para las empresas, pero si las empresas no entienden que estos
patrones son oportunidades de negocios para ellas, el trabajo del análisis de datos
en realidad no creará valor. En realidad, el valor está creado, porque el
analista de datos encontró patrones en ese volumen astronómico de datos, pero
la empresa no puede apropiarse de ese valor porque no está explicado en su
idioma. Por ende, no puede aprovechar esas oportunidades.
Es por esto que entre el analista
“puro” de datos, y el ejecutivo (o analista “puro” de negocios) debe haber un
traductor. Un profesional que sepa hablar cada idioma perfectamente, que sepa
de Data Analytics y sus técnicas, y por otro lado de cómo toman decisiones las
empresas. Que pueda decodificar desde la perspectiva “del otro”, y pueda
traducir el valor que se crea en los datos, y el valor potencial que puede
apropiar la empresa en el mercado.
Habitualmente es alguien que
diseña propuestas de valor para el negocio en base a análisis avanzado de
datos. Un perfil complejo, difícil de entender, pero que tiene varias
características diferenciadas. De hecho, en un post de Harvard de hace un mes
(Most Industries Are Nowhere Close to Realizing the Potential of Analytics) se
ponen en blanco y negro algunas características comunes. Mientras que en otro
post de MIT Sloan (Why Your Company Needs Data Translators) de hace un año,
también define las características de estos “traductores”.
Los que trabajamos en el “mundo
del medio” entre la data y los negocios, diseñando, analizando y proponiendo
soluciones de negocios que aporten valor real al mercado, sabemos que es
crítico ser traductores. Y acá hablo de traductores, no personas que sepan dos
idiomas. Pregúntenle a un traductor de idiomas profesional si una persona que
sabe dos idiomas es un traductor, la respuesta se la darán enseguida.
A su vez, estos traductores cada
vez más deberán profundizar su conocimiento y capacidades, no solamente deben
saber de data y negocios, sino que deben poder aprender, enseñar, transmitir y
convencer con claridad, a medida que el mundo competitivo de los negocios
avanza a gran velocidad en base al análisis de datos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario